Christian & Faith-Based Translation Services at KLS

Why trust us with your Christian translation needs?

We’ve worked on projects for churches, NGOs, and theological institutions across Africa and beyond. Our ISO-certified processes guarantee quality, confidentiality, and cultural sensitivity — ensuring your message of faith is delivered with clarity and reverence.

Kabod Language Service (KLS) Certifications

Our ISO 9001:2015 certification highlights our commitment to consistently delivering on client expectations, while the ISO/IEC 27001:2013 certification underscores the importance we place on information security, ensuring clients’ privacy and data protection.

Key projects we work on​

Sermons and Devotional Guides

Christian Books, eBooks, and Tracts

Church Websites and Mobile App Content

Conference Presentations and Training Manuals

Evangelistic Flyers and Outreach Campaigns 

Faith-Based Documentaries (Subtitling & Voice-over)

Prayer Guides, Liturgical Texts, and Worship Songs 

Sunday School Curricula and Discipleship Manuals 

Bible Study Materials and Theological Commentaries

Mission Reports, Newsletters, and Fundraising Materials

Clients We Serve Include:

Churches and Ministries
Christian NGOs and Humanitarian Organizations
Bible Societies and Faith-Based Publishers
Theological Seminaries and Training Institutions
Christian Media Houses and Broadcasters ​
Missionary Networks and Evangelistic Movements ​
Faith-Based EdTech Platforms and Mobile Apps​

Selected Case Studies

Bridging Theological Scholarship for Global Discipleship

Harvestime International Institute is a dynamic organization dedicated to developing disciples and equipping church leaders worldwide. Their mission focuses on providing practical, biblical training materials that can be adapted to various cultural contexts. They identified a need to make deep theological scholarship accessible to their network of pastors and students in South Africa and Nigeria to strengthen doctrinal understanding and preaching.

Empowering Education at Cameroon Debate Association (CDA) African Leadership Academy (ALA)

In partnership with CDA, we translated leadership training materials into French, making them accessible to students from across the continent. This project enabled over 200 young leaders to engage deeply with leadership principles in their native languages.

RIPAO International

We provided remote simultaneous interpretation for a series of global webinars focused on  grantmaking and social impact. Our interpreters helped Christian NGOs and CSOs from Africa participate fully in these strategic conversations.

Impact:

Strengthened global collaboration among Christian organizations.

Key translation and localization services

The following are some of the key translation and localization services we provide:

Document Translation:

With our teams of qualified translators and through the use of Translation Management Systems (TMS), we handle a wide range of document formats. We also support a wide range of languages—currently 250 African languages and growing.

Website Localization

Our website localization goes beyond translating the content of a website from one language to another. It involves accurately rendering text, images, and other multimedia elements into a target language while preserving the original meaning and context. This encompasses a broader range of adaptations to ensure your website is accepted in the target country, region, and culture.

Software Localization

Entering new markets with your software requires more than just translating strings. Through our software localization services, we ensure collaboration among skilled linguists, software engineers, and cultural experts. The process covers various aspects, such as adaptation of date formats, currency symbols, measurement units, etc.

E-learning Localization

Our E-Learning localization workflow includes analysis of the target language and audience and reviewing e-learning materials to determine localization needs (text, audio, video, images, and interactivities). We adapt online courses, training materials, and educational content to suit the linguistic, cultural, and technical preferences of learners in different countries and regions.

AI-Powered Human Translation

Bolingo Consult’s AI-Powered Human Translation services involve improving machine-translated content by a professional translator. This is what most people also refer to as Machine Translation Post Editing (MTPE). Our human reviewers work to improve the quality and accuracy of machine translated content.