Christian & Faith-Based Translation Services at KLS
Why trust us with your Christian translation needs?
We’ve worked on projects for churches, NGOs, and theological institutions across Africa and beyond. Our ISO-certified processes guarantee quality, confidentiality, and cultural sensitivity — ensuring your message of faith is delivered with clarity and reverence.
Kabod Language Service (KLS) Certifications
Our ISO 9001:2015 certification highlights our commitment to consistently delivering on client expectations, while the ISO/IEC 27001:2013 certification underscores the importance we place on information security, ensuring clients’ privacy and data protection.
Key projects we work on
Sermons and Devotional Guides
Christian Books, eBooks, and Tracts
Church Websites and Mobile App Content
Conference Presentations and Training Manuals
Evangelistic Flyers and Outreach Campaigns
Faith-Based Documentaries (Subtitling & Voice-over)
Prayer Guides, Liturgical Texts, and Worship Songs
Sunday School Curricula and Discipleship Manuals
Bible Study Materials and Theological Commentaries
Mission Reports, Newsletters, and Fundraising Materials
Clients We Serve Include:
Selected Case Studies
Bridging Theological Scholarship for Global Discipleship
Harvestime International Institute is a dynamic organization dedicated to developing disciples and equipping church leaders worldwide. Their mission focuses on providing practical, biblical training materials that can be adapted to various cultural contexts. They identified a need to make deep theological scholarship accessible to their network of pastors and students in South Africa and Nigeria to strengthen doctrinal understanding and preaching.
Empowering Education at Cameroon Debate Association (CDA) African Leadership Academy (ALA)
In partnership with CDA, we translated leadership training materials into French, making them accessible to students from across the continent. This project enabled over 200 young leaders to engage deeply with leadership principles in their native languages.
RIPAO International
We provided remote simultaneous interpretation for a series of global webinars focused on grantmaking and social impact. Our interpreters helped Christian NGOs and CSOs from Africa participate fully in these strategic conversations.
Impact:
Strengthened global collaboration among Christian organizations.
Key translation and localization services
The following are some of the key translation and localization services we provide:
Document Translation:
With our teams of qualified translators and through the use of Translation Management Systems (TMS), we handle a wide range of document formats. We also support a wide range of languages—currently 250 African languages and growing.
Website Localization
Our website localization goes beyond translating the content of a website from one language to another. It involves accurately rendering text, images, and other multimedia elements into a target language while preserving the original meaning and context. This encompasses a broader range of adaptations to ensure your website is accepted in the target country, region, and culture.
Software Localization
Entering new markets with your software requires more than just translating strings. Through our software localization services, we ensure collaboration among skilled linguists, software engineers, and cultural experts. The process covers various aspects, such as adaptation of date formats, currency symbols, measurement units, etc.
E-learning Localization
Our E-Learning localization workflow includes analysis of the target language and audience and reviewing e-learning materials to determine localization needs (text, audio, video, images, and interactivities). We adapt online courses, training materials, and educational content to suit the linguistic, cultural, and technical preferences of learners in different countries and regions.
AI-Powered Human Translation
Bolingo Consult’s AI-Powered Human Translation services involve improving machine-translated content by a professional translator. This is what most people also refer to as Machine Translation Post Editing (MTPE). Our human reviewers work to improve the quality and accuracy of machine translated content.
Get Updates And Stay Connected -Subscribe To Our Newsletter
Relevant Pages
Contact Info
- 055 015 75 72 / 059 900 1499
- languages@kabodgroup.com
- L52 Patan Gbe Avenue, East Legon Extension, Accra, Ghana