
Seamless Remote Simultaneous Interpretation Services For The RoddenBerry Foundation
The Roddenberry Foundation needed to communicate effectively with its multilingual +1 Awardees during virtual events
KLS is an ISO-certified language partner for multilingual meetings. We offer expert interpretation, translation, and logistics support—ensuring every meeting is clear, professional, and culturally aligned.

The Roddenberry Foundation needed to communicate effectively with its multilingual +1 Awardees during virtual events

Harvestime acquired an extensive, well-researched English thesis on the doctrine of Christ in the theology

Client: African Union Commission & Government of the Republic of Ghana.
We provided remote simultaneous

The Roddenberry Foundation needed to communicate effectively with its multilingual +1 Awardees during virtual events

Harvestime acquired an extensive, well-researched English thesis on the doctrine of Christ in the theology

Client: African Union Commission & Government of the Republic of Ghana.
We provided remote simultaneous

KLS was honored to support the African Solidarity Learning Network by providing professional French–English &
Afrolingual helped us reach remote communities with accurate theological translations. Their deep cultural understanding and linguistic excellence ensured our message was faithfully conveyed and accessible to everyone, regardless of language or location.
Their interpreters made our pan-African conference seamless
Professional, timely, and deeply rooted in African linguistic realities.
KLS is more than a service provider—they’re a mission partner

Afrolinguals 3rd edition: Technology and innovations in Africa’s language service industry. Theme: Transforming Africa’s Linguistic Landscape Through Technology and Innovation

Ẹ kú ìṣẹ́, Ọmọlúàbí! In the bustling markets of Lagos, the academic halls of the University of Ibadan, and the sacred

How African Linguists Can Embrace MT Without Losing Their Value? The translation and interpreting industry is changing rapidly because. Machine

Africa’s localisation and translation industry is rapidly evolving, with several key events lined up in 2025 to address linguistic diversity,